Milan Kundera is a writer who has the charm to
make you empathise with his profound and impactful thoughts and
reflections to life, with such eloquent ease!
After reading through some of his delightfully gripping reads, one cannot but
fall for the marvellous ways in which most of our
thoughts on life and literature, sync to a tee with this legend’s and his oeuvre’s
as well!
And there are vistas from Milan's myriad musings, that throw up a shocker to us all, on a diverse range of subjects, especially when he dabbles with gusto on the labyrinthine lanes of memory(ies),
history(ies) and forgetting(s)!
And it’s like, whenever there’s a wonderful
observation that he so wittily puts forth, you feel like nodding your head to
it, by default, albeit in absentia, all glued, blued and wooed to this legend’s luminous
lines!
He’s just turning 90, and lives life in all its
lustre, with such immense zeal and zest for all things bright and beautiful, that
he always dons the ‘incognito’ mode and quietly goes ‘off radar’ for days and
months in a row!
What a sweet attitude to celebrating a sense of the joi de vivre!
A guy, with such a
heideggerian streak to him on the aspects of looking upon life as one grand
celebration, - incognito mode - far from the madding crowd and their ignoble
strife - far away from the clutters, far away from the congestions that always try
to have a grapplehold on us all - free beings, chirpy beings, ethereal beings -
that we by default are!
In this little post, I just wanted to take some
little time to get into the life and works of this wonderful writer, who’s got
such a passion and a zest, a zeal and a joy for life!
His first book, titled The Joke, written in 1967,
was based on a real life incident that had happened almost 17 years ago, when
he along with his friend Jan were expelled from the Communist Party for having
‘worked against the interests of the party’!
Through this novel, Milan
underlines the danger and the doom of living in a humourless world!
It indeed is damning to live without the ‘dominant
rasa’ of humour, which has the charm and the charisma, the appeal and the
allure to make life and all its burdens light, ain’t it!
To Milan Kundera, thence, humour is so much an integral
part to one’s life, a key ingredient that gives added flavor, added aroma and
added spice to our lovely lives on this ‘dwelling’ of ours! So much for the power
of humour in our lives!
One reason why he’s so wary of being part of a
society that lacks a sense of humour! I’m reminded of Woody’s lines – ‘It takes
a worried man to sing a worried song’!
In the novel, Jahn reminisces on that one joke
that had turned his life by 360 degree-sweep way back in the early 1950s.
Jahn,
a vibrant, scholarly and popular student, while in an impish, bratty, playful
mood, writes down a postcard to one of his classmates, - a girl – during their
routine summer holiday time!
On the postcard he writes, “Optimism is the opium of mankind! A healthy spirit stinks of
stupidity! Long live Trotsky!” However, his friends and party members of
the Communist regime who did not have a fine sense for humour, as he did, couldn’t
appreciate the lightness n the jollity behind the whole thing! They
straightaway expelled him from their party and from his college as well!
Well, then, to put it on a lighter vein, his
writing career began with ‘a joke’!
From a joke, he takes us on to ‘laughter,’ with
his impactful read of sorts – Laughter and
Forgetting!
This read would make a perfect launchpad for anyone
who cogitates on plunging full throttle into his readscape as such!
The Author’s
Notes, serve much to assuage our feelings on the impactfulness of the
translated version of this delightful read on his avid readers of all hues!
Milan Kundera writes, and I quote –
The Book of Laughter and Forgetting was written in Czech between 1976 and
1978. Between 1985 and 1987, I revised the French translations of all my novels
(and stories) so deeply and completely that I was able to include, in the
subsequent new editions, a note affirming that the French versions of these
works "are equal in authenticity to the Czech texts."
My intervention
in these French versions did not result in variants of my original texts. I was
led to it only by a wish for accuracy. The French translations have become, so
to speak, more faithful to the Czech originals than the originals themselves.
Two
years ago, when Aaron Asher and I reread the English language version of The
Book of Laughter and Forgetting, we agreed on the need for a new translation.
I suggested translating from the authentic French edition and urged Aaron to
take it on himself. Following his work very closely, I had the pleasure of
seeing my text emerge in his translation as from a miraculous bath. At last I
recognized my book. I thank Aaron for that with all my heart.
- Paris,
December 1995
After these reassuring lines on the translation,
from the author himself, the road to the read is just a breeze!
The novel has got seven parts to it, and I would
give some highlights to the first part alone!
Kundera’s obsession with history and memory is
strikingly obvious in this very first part to the novel!
It reiterates the
importance of memory, as he feels that it is only through ‘memory’ that people
stand to get a better or a more authentic view of themselves!
In this regard, I would so like to quote from
Astrid Erll’s poignant take on memory and memory studies, that’s been such a
profound, impacting take, in the burgeoning field of ‘memory studies’ or what
AE herself would call, ‘memory industry’ today!
I quote from Astrid – (again a blessed
translation, and how it helps!)
|
Astrid Erll |
Memories
are not objective images of past perceptions, even less of a past reality. They
are subjective, highly selective reconstructions, dependent on the situation in
which they are recalled.
Re-membering is an act of assembling available data
that takes place in the present. Versions of the past change with every recall,
in accordance with the changed present situation.
Individual and collective memories
are never a mirror image of the past, but rather an expressive indication of
the needs and interests of the person or group doing the remembering in the
present.
As a result, memory studies directs its interest not toward the shape
of the remembered pasts, but rather toward the particular presents of the
remembering!
Remembering
and forgetting are two sides – or different processes – of the same coin, that
is, memory. Forgetting is the very condition for remembering.
Total recall,
after all, the complete memory of every single event in the past, would amount
to total forgetting, for the individual as well as for the group or society.
Friedrich Nietzsche had emphasized this as long ago as his 1874 critique of
historicism, On the Use and Abuse of History. Forgetting is necessary for
memory to operate economically, for it to be able to recognize patterns.
It
is true that memories are small islands in a sea of forgetting. In processing
our experience of reality, forgetting is the rule and remembering the
exception.
I’ve never seen a better take ever on the concept
of memory and memory studies! Hail Erll and her tribe!
And I’ve appended Astrid Erll here on purpose,
to see how she syncs to a tee, with Milan’s read here, in his The Book of Laughter and Forgetting!
[The above excerpts are from: Memory in Culture by Astrid Erll & Translated
by Sara B. Young]
So much for the power of memory over our lives!
Well, in the opening part to this novel The Book of Laughter and Forgetting, we
have a citizen of the nation, by name Mirek, who is being followed by the
government, or rather hounded by the government!
I quote from Milan’s book –
It
is 1971, and Mirek says: The struggle of man against power is the struggle of
memory against forgetting.
With
this he is trying to justify what his friends call carelessness: meticulously
keeping a diary, preserving his correspondence, compiling the minutes of all
the meetings where they discuss the situation and ponder what to do. He says to
them:
We're not doing anything that violates the constitution. To hide and feel
guilty would be the beginning of defeat.
A
week before, at work with his crew on the roof of a building under
construction, he looked down and was overcome by vertigo.
He lost his balance,
and his fall was broken by a badly joined beam that came loose; then they had
to extricate him from under it.
At first sight, the injury seemed serious, but
a little later, when it turned out to be only an ordinary fracture of the
forearm, he was pleased by the prospect of some weeks of vacation and the
opportunity finally to take care of things he had never found the time for.
He
ended up agreeing with his more prudent friends. The constitution did indeed
guarantee freedom of speech, but the laws punished anything that could be
considered an attack on state security. One never knew when the state would
start screaming that this word or that was an attempt on its security. So he
decided to put his compromising papers in a safe place.
But
first he wanted to settle the Zdena business. He had phoned her in the town
where she lived, but was unable to reach her. That cost him four days. He got
through to her only yesterday. She had agreed to see him this afternoon.
Mirek's
seventeen-year-old son protested: Mirek would be unable to drive with his arm
in a cast. And he did have trouble driving. Powerless and useless in its sling,
the injured arm swayed on his chest. To shift gears, Mirek had to let go of the
steering wheel.
In
the rearview mirror, he noticed a car persistently staying behind him. He had
never doubted he was being followed, but up to now they had behaved with model
discretion. Today a radical change had taken place: they wanted him to know
they were there.
The
assassination of Allende quickly covered over the memory of the Russian
invasion of Bohemia, the bloody massacre in Bangladesh caused Allende to be
forgotten, the din of war in the Sinai Desert drowned out the groans of
Bangladesh, the massacres in Cambodia caused the Sinai to be forgotten, and so
on, and on and on, until everyone has completely forgotten everything.
Well, the novel has seven stories to it, and
each are so gripping in their descriptions, all the way! The pages, as they
say, turn themselves in to us, so spontaneously, that there needs no nudging
from your index finger on them anytime! Power to Milan!
Now, taking y’all over to Part Six, titled, The Angels
It’s sure throws a shocker on the reader, to see
the history of memory in totalitarian regimes go through a concoction of lies, deception
and deceit all along, best explained through the story of Tamina! Indeed, of more
special merit is the case of Tamina’s, who the narrator foregrounds as an
indispensable frame of reference throughout the novel!
“It is a novel about
Tamina, and whenever Tamina is absent, it is a novel for Tamina!” So trueeey!
Once you read through Tamina’s tryst with her past, you get to understand the
way memory is erased off a person, and how! So gripping and riveting a read, by
all means!
Milan’s lines tug at your heartstrings for ends
on! Please do read the book, and I’m sure you’ll understand the whole politics
that goes behind the memory-history combo through the ages, especially in
totalitarian regimes!
Just snippets, for y’all, and I quote –
Gottwald,
Clementis, and all the others were unaware even that Kafka had existed, but
Kafka had been aware of their ignorance.
In his novel, Prague is a city without
memory. The city has even forgotten its name. No one there remembers or recalls
anything, and Josef K. even seems not to know anything about his own life
previously.
No song can be heard there to evoke for us the moment of its birth
and link the present to the past.
If
Franz Kafka is the prophet of a world without memory, Gustav Husak is its
builder.
After T. G. Masaryk, who was called the Liberator President (every
last one of his monuments has been destroyed), after Benes, Gottwald,
Zapotocky, Novotny, and Svoboda, he is the seventh president of my country, and
he is called the President of Forgetting.
The
Russians put him in power in 1969. Not since 1621 has the Czech people
experienced such a devastation of culture and intellectuals.
Everyone everywhere thinks that Husak was merely
persecuting his political enemies. But the struggle against the political
opposition was instead the perfect opportunity for the Russians to undertake,
with their lieutenant as intermediary, something much more basic.
I
consider it very significant from this standpoint that Husak drove one hundred
forty-five Czech historians from the universities and research institutes.
(It's said that for each historian, as mysteriously as in a fairy tale, a new
Lenin monument sprang up somewhere in Bohemia.)
One day in 1971, one of those
historians, Milan Hubl, wearing his extraordinarily thick-lensed eyeglasses,
came to visit me in my studio apartment on Bartolomejska Street. We looked out
the window at the towers of Hradcany Castle and were sad.
"You
begin to liquidate a people," Hiibl said, "by taking away its memory.
You destroy its books, its culture, its history. And then others write other
books for it, give another culture to it, invent another history for it. Then
the people slowly begins to forget what it is and what it was. The world at
large forgets it still faster."
"And
the language?"
"Why
bother taking it away? It will become a mere folklore and sooner or later die a
natural death."
Was
that just hyperbole dictated by excessive gloom?
Or
is it true that the people will be unable to survive crossing the desert of
organized forgetting?
None
of us knows what is going to happen.
In his next important novel, titled, The Unbearable Lightness of Being, Milan
continues on this concept of memory, alluding to the hugey burdensome ‘‘heaviness’’
brought about by memory, while harping on the unending feel of ‘‘lightness’’
that is brought about by forgetting!
Well, next on his publication is his most
important nonfiction read titled, The Art
of the Novel. This book puts forth his theories on the novel, that have
helped shaped generations of readers and writers!
Some delightful, perceptive quotes for us all
from this lovely non-fiction text of Milan’s!
“We
are born one time only, we can never start a new life equipped with the
experience we've gained from the previous one.
We leave childhood without
knowing what youth is, we marry without knowing what it is to be married, and
even when we enter old age, we don't know what it is we're heading for: the old
are innocent children innocent of their old age. In that sense, man's world is
the planet of inexperience.”
“All
novels . . . are concerned with the enigma of the self. As soon as you create
an imaginary being, a character, you are automatically confronted by the
question: what is the self? How can it be grasped?”
“[Kafka]
transformed the profoundly antipoetic material of a highly bureaucratized
society into the great poetry of the novel; he transformed a very ordinary
story of a man who cannot obtain a promised job . . . into myth, into epic,
into a kind of beauty never before seen.”
“The
novel is a meditation on existence as seen through the medium of imaginary
characters.”
Man
is a child wandering lost - to cite Baudelaire’s poem again—in the
"forests of symbols."
“The
novel is born not of the theoretical spirit but of the spirit of humor.”
Milan is a melange and a medley! an awesome assemblage
and an amazing assortment of sorts, whose oeuvre
can never ever be pigeonholed into one single mode of reasoning!
Of such mettle is ‘Milan’s plenty’!
images: uudotnl, 50ayeardotcom, grantadotcom, amazondotcom