Ben Jonson & Athol Fugard
A Spivakian Comparativist Study
#onhisbirthdaytoday
This is the era of Comparative Literature, said Spivak, in her engaging book titled, Death of A Discipline, published in the year 2003, advocating for a genuinely global “new comparative literature.”
Moreover, she warns her readers on the ‘translation trap’ that she feels, is purely a “market-driven push” for massive anthologies of world literature in translation. That’s because she feels that, relying exclusively on translations can flatten the cultural and historical specificities of texts, making them easily consumable while ignoring the power dynamics of that language she warns.
Spivak believes that the importance of comparative literature lies in its potential to foster ethical cross-cultural encounters without committing “interpretative violence”.
And this requires the ‘death’ of the discipline of comparative literature as we have long known it thus far, and the ‘birth’ of a “new comparative literature,” in which the discipline is reborn - one that is not appropriated and determined by the market!
Also, Spivak argues that the discipline must move beyond its Eurocentric origins and resist being commodified by market-driven “world literature” anthologies.
In this regard, she introduces the concept of “transnational literacy” - the ability to read and understand the world in all its complex differences without imposing uniform Western frameworks or capitalist norms!
And for this, the comparativist must necessarily “unlearn their privilege”, says Spivak. Which means, instead of imposing Western theoretical models onto Third World texts or relying on “native informants,” the comparativist scholar must engage in deep “languaging” - the rigorous and consistent effort of learning vernaculars to engage with marginalised voices on their own terms.
Finally, Spivak highlights on the importance of the study of literature. To her, the real study of literature is deeply tied to one’s ethical and political responsibility. By engaging with marginalised voices and reading texts from the Global South on a “level playing field” with European classics, the academy can prevent the voices of the oppressed from being silenced or misrepresented.
On this note, we shall now engage with marginalised voices and reading texts from the Global South on a “level playing field” with European classics by doing a quick comparative reading of Ben Jonson and Athol Fugard!
Both were playwrights born on this particular day, 11th June, 360 years apart – one is an European classic, while the other is from the Global South!
Ben Jonson was born on 11th June 1572, while Athol Fugard was born exactly 360 years later on 11th June 1932.
Jonson is a towering figure in English Renaissance theatre while Fugard is a towering figure in South African theatre, famous for his powerful, anti-apartheid works.
Both Ben and Athol used the stage for providing their audience with a biting social commentary of their time. And what’s more? Both acted in their own plays as well.
Both playwrights used the stage as a surgical tool to satirise and to dissect the vices and the immoralities of their respective eras.
As much water has flown under the bridge on Ben Jonson, me thought of highlighting a few salients on Athol Fugard for us all from Gale’s Encyclopedia of World Literature.
Here goes –
Fugard credits his mother with teaching him to view South African society with a critical eye.
By the 1930s, legal and social discrimination was firmly in place against South Africans of non-European ancestry. After slavery ended there in 1833, blacks were required to carry identification cards, and in the early twentieth century, the Native Land Acts of 1913 and 1936 prohibited blacks from owning land in areas of white residence.
Only 13 percent of the land in South Africa was put aside for blacks, though they formed 70 percent of the population.
By the 1930s, Afrikaners - the more uncompromising supporters of segregation than English-speaking whites - began using the term apartheid to refer to their ideas of racial separation.
As a white child growing up in a segregated society, Fugard resisted the racist upbringing offered him, but could not escape apartheid’s influence. He insisted that the family’s black servants call him Master Harold, and one day, he spat in the face of Sam Semela, a waiter in the Fugard boarding house, who was the best friend he had as a child.
Fugard moved to England in 1959 to write, but his work received little attention there, and he realised he needed to work in the context of his home country.
South African apartheid policies were firmly in place, and blacks, coloureds, and Asians (a racial category added to apartheid laws in the 1950s) were fully, legally segregated from whites.
When he returned home, he completed his first and only novel. Tsotsi (1980) concerns a young black hoodlum who accidentally kidnaps a baby and is compelled to face the consequences of his actions. Fugard tried to destroy the manuscript, but a copy survived and was published in 1980.
While finishing Tsotsi, Fugard wrote his break through play, The Blood Knot (1961). The idea came to him in 1960 after the Sharpeville massacre, when police killed blacks protesting the apartheid pass laws - a turning point for all South Africans.
The Blood Knot portrays the oscillating sense of conflict and harmony between two brothers born to the same mother. Morris has light skin and can pass for white. He confronts the truth about his identity when he returns home to live with his dark-skinned brother, Zach.
Fugard played the role of Morris himself. The play was first presented in 1961 to an invited audience. At that time, blacks and whites were banned from appearing on the same stage or sitting in the same audience.
The Blood Knot struck South Africa’s segregated culture like a bombshell. In 1962, Fugard supported a boycott against legally segregated theatre audiences.
Fugard is highly regarded by literary and theatre critics. Some have called him the greatest playwright of his era. He commands respect for his unfailing opposition to apartheid and for his sophisticated explorations of its subtly destructive effects. Critics have also appreciated his ability to elicit emotion without declining into melo drama.
Most South African drama, especially the nation’s lively alternative theatre, bears the stamp of Fugard’s work. His acclaim is greater outside his home country. In the United States, he is one of the most frequently performed living playwrights,
records Gale.
Now, dear reader, shall we now attempt a Spivakian Comparativist Reading choosing just one aspect of their works? 😊
According to Spivak, a comparativist scholar, must necessarily engage with the specific vernaculars and power dynamics of the languages used by the respective authors.
Taking this point into consideration, we find that, both playwrights were masters of the vernacular. However, they ‘used’ their respective ‘vernaculars’ for serving their own “political realities” of their era.
Jonson captured the slang, jargon, and street dialects of Jacobean London (especially of the puritans, thieves, merchants) to expose the hypocrisy and greed of a rapidly commercialising society, while Fugard captured the complex linguistic vernacular of South Africa - mixing South African English, Afrikaans, and the rhythms of indigenous languages.
By doing ‘deep languaging’, we can analyse these specific dialects carefully, and understand who holds power in these dialogues!
As such, we step aside from the vainglorious, cliched comparative approach of exalting them both as “clever English playwrights”.
And that’s the very essence of a Comparativist scholar, claims Spivak.
To sum up in the words of eminent critic Scupin Richards,
Trueblue ethical reading begins the moment we ‘step aside’, ‘unlearn our privilege’, and start listening to the voices of the vernacular in all its aura!



























